В Україні слідом за Францією, де фемінітиви увійшли в повсякденне життя, офіційно закріплюється можливість писати в документах про спеціальність, фах чи посаду фемінітиви.
Фемінітиви — це іменники, вжиті у жіночій формі, з закінченням, яке вказує на те, що згадана особа — жіночої статі. Окрім професій, такими іменниками позначають також і соціальний стан, місце проживання, етнічну та національну приналежність. Наприклад: бойкиня, лемкиня, ромка, українка, також: біженка, переселенка та інше. В той час як чоловічими варіантами цих слів будуть: бойко, лемко, ром, українець, також біженець, переселенець тощо.
Міністерство розвитку економіки офіційно дозволило використовувати фемінітиви у назвах професій в кадровій документації. Відповідний наказ очільника міністерства Ігоря Петрашка з’явився на сайті відомства 25 серпня 2020 року.
Цей наказ дозволяє за бажанням жінки під час внесення інформації про назву роботи в кадрову документацію окремого працівника використовувати фемінітіви. Такі зміни працюватимуть відповідно до пункту 4 параграфа 32 Українського правопису, схваленого постановою Кабінету Міністрів України від 22.05.2019 № 437.
«Професійні назви робіт наводяться у чоловічому роді, окрім назв, які застосовуються виключно у жіночому роді (економка, нянька, покоївка, сестра-господиня, швачка). За потребою користувача при внесенні запису про назву роботи до кадрової документації окремого працівника, професійні назви робіт можуть бути адаптовані для означення жіночої статі особи, яка виконує відповідні роботи», – йдеться в документі.
Варто ще нагадати з приводу ожіночнення професій, що 2017 року Кабінет міністрів України скасував перелік із 450 професій, що до того вважалися закритими для жінок. Серед них — кілька позицій, які пов’язані з авіацією, виробництвом та обслуговуванням літаків. Наприклад, слюсар по ремонту авіадвигунів, інженер і технік, зайняті на техобслуговуванні літаків та вертольотів, оператор заправних станцій, зайнятих заправкою літальних апаратів, робітники, які ремонтують злітно-посадкові смуги та рульові доріжки на аеродромах.
Фемінітиви допоможуть жінкам стати видимішими у суспільстві. Відтепер всього лише за допомогою одного слова можна буде зрозуміти, що йдеться саме про жінку.
На допомогу жінкам щодо правильного утворення фемінітивів приходять спеціалісти з правилами:
- якщо можемо утворити слово за допомогою суфікса -к-, то утворюємо: наприклад: водійка, кухарка, директорка, журналістка, композиторка, авторка тощо.
- якщо з -к- утворити фемінітив не вдається, тоді вдаємось до -ин- чи -иц- . Наприклад: фахівчиня, майстриня, плавчиня, або службовиця, вершниця, керівниця.
Деякі суфікси можуть утворювати варіанти фемінітивів з однаковим лексичним значенням: “акторка” і “актриса”, “водійка” і “водійчиня”, “мовознавиця” і “мовознавчиня”. До слів іншомовного походження можна додавати суфікс -ес-: “дияконеса”, “баронеса”. Такі поради надає онлайн-ресурс Тренажер з правопису української мови.