Художній фільм “Уроки фарсі” режисера Вадима Перельмана зняли з міжнародного конкурсу премії “Оскар”, де згадана драма на тему Другої Світової війни представляла Білорусь, – повідомляє видання Variety.
В рамках міжнародної процедури подання фільмів комісія з відбору країни-конкурсанта повинна надати перелік осіб, що займали ключові творчі посади в роботі. Академія кінематографічних мистецтв і наук зняла фільм з розгляду, оскільки він не відповідав вимогам категорії для більшості творчого складу по критерію належності до громадян країни, що подала заявку. Іншими словами, фільм, що подавався як “білоруський”, виявився не білоруським, а міжнародним, адже над створенням стрічки працювали фахівці і компанії з Росії, Німеччини, США та, авжеж, Білорусі.
Фільм створювався спільно російською компанією Hype Film, німецькими LM Media і One Two Films і білоруським «Білорусьфільм» за режисури американця Перельмана. Робота почалася в 2013 році, і спочатку режисером повинен був стати Тимур Бекмамбетов, але пізніше ця роль перейшла до Вадима Перельмана. Зйомки проходили на території Білорусі, зокрема, в Бобруйській фортеці.
Спершу сценарій до фільму був написаний російською мовою, а потім перекладений англійською, а згодом і німецькою. У фільмі білоруська мова не представлена зовсім, що є порушенням вимогу конкурсу. Ілля Стюарт, продюсер фільму, підтвердив, що його стрічку зняли з конкурсу.
«Білоруський комітет та наші партнери-продюсери вважали, що фільм відповідає всім необхідним вимогам для представлення країни на врученні премії Оскар. Однак той факт, що фільм є міжнародною копродукцією із залученням кількох країн, і що основна мова не є офіційною мовою країни, яка подала заявку, означає, що наш випадок був досить унікальним», – сказав Стюарт.
Драма про події Другої Світової війни, прем’єра якої відбулася минулого року на Берлінському кінофестивалі, розповідає про історію, що відбувається в окупованій Франції в 1942 році. У головній ролі – Науель Перес Біскайарт (“Побиття в хвилину”) у ролі бельгійського єврея, котрий уникає розстрілу нацистами, коли він заявляє, що є не євреєм, а персом. Нацисти залучають його до викладання фарсі – на якому герой, насправді, не говорить – на потребу керівника концтабору, який мріє відкрити ресторан в Ірані після закінчення війни.
Для реалізації такого сценарію режисер винайшов фальшиву версію фарсі, яку “володів герой у фільмі, у співпраці з російським лінгвістом. Пара створила псевдо-граматику фарсі для потреби фільму, а також словник із 600 слів.